A una hora, se come el pan de la boda.
Proverbe en français :
En une heure, le pain de la noce est consommé.
A una hora, se come el pan de la boda.
En une heure, le pain de la noce est consommé.
La ocasión es madre de la tentación.
L'occasion est la mère de la tentation.
A buen hambre, no hay pan malo.
À bonne faim, pas de mauvais pain.
A buen trabajo, buen sueldo.
À bon travail, bon salaire.
A buen entendedor, pocas palabras.
À bon entendeur, peu de paroles.
Amistad de yerno, sol de invierno.
Amitié de gendre, soleil d'hiver.
A bien obrar, bien pagar.
À bien fait, bien payé.
Cada hormiga tiene su ira.
Chaque fourmi a sa colère.
Quien larga vida vive mucho mal vide.
Qui vit longtemps voit beaucoup de mal.
El que se excusa, se acusa.
Celui qui s'excuse, s'accuse.
El que ríe el último, ríe mejor.
Celui qui rira le dernier, rira bien.
La paciencia es la madre de la ciencia.
La patience est la mère de la science.
La ocasión hace al ladrón.
L'occasion fait le larron.
La muerte es imprevisible.
La mort est imprévisible.
La mentira nunca muere de vieja.
Le mensonge ne meurt jamais de vieillesse.
La mejor receta, la dieta.
La meilleure recette, la diète.
La ira es mala consejera.
La colère est mauvaise conseillère.
La ira acorta la vida.
La colère raccourcit la vie.
La ignorancia es madre de la admiración.
L'ignorance est la mère de l'admiration.
Lágrimas quebrantan o ablandan penas.
Les larmes brisent ou adoucissent la peine.
La guerra mil males engendra.
La guerre engendre mille maux.
La esperanza es la última en morir.
L'espoir est le dernier à mourir.
La esperanza es el pan de los pobres.
L'espoir est le pain des pauvres.
La envidia es una mala consejera.
L'envie est une mauvaise conseillère.
La envidia acorta la vida.
L'envie raccourcit la vie.
La curiosidad mató al gato.
La curiosité a tué le chat.
La confianza mata al hombre.
La confiance tue l'homme.
La codicia rompe el saco.
L'avidité rompt le sac.
La cara más fea, la alegría la hermosea.
Le visage le plus laid, la joie l'embellit.
La cara es el espejo del alma.
Le visage est le miroir de l'âme.
La avaricia es mar sin fondo y sin orillas.
L'avarice est une mer sans fond et sans rivages.
La avaricia es la pobreza de los ricos.
L'avarice est la pauvreté des riches.
La ausencia causa olvido.
L'absence engendre l'oubli.
La alegría alarga la vida.
La joie prolonge la vie.
La alegría, Dios la da y el Diablo la quita.
La joie, Dieu la donne et le Diable l'ôte.
La abundancia da arrogancia.
L'abondance engendre l'arrogance.
De luengas vias , luengas mentiras.
De grands chemins, grands mensonges.
A grandes males, grandes remedios.
Aux grands maux, les grands remèdes.
A buen entendedor, pocas palabras bastan.
À bon entendeur, quelques mots suffisent.
A caballero nuevo, caballo viejo.
À nouveau cavalier, vieux cheval.
Bien ama, quien nunca olvida.
Bien aime, qui n'oublie pas.
Boca de miel, manos de hiel.
Bouche de miel, mains de fiel.
Boca que no habla, Dios no la oye.
Bouche qui ne parle pas, Dieu ne l'entend pas.
Quien abrojos siembra, espinas coge.
Qui sème des chardons, recueille des épines.
Afición ciega razón.
L'affection aveugle la raison.
La ignorancia es peor que la corrupción.
L'ignorance est pire que la corruption.
Amigo de todos y de ninguno, todo es uno.
Qui est ami de tous, n'est ami de personne.