Wess brod ich esse, dess lied ich singe.
Proverbe en français :
Qui me donne le pain, je chanterai sa chanson.
Wess brod ich esse, dess lied ich singe.
Qui me donne le pain, je chanterai sa chanson.
Liebe weiss verborgene Weg.
L'amour connaît les chemins cachés.
Die Augen sind der Liebe Pforten.
Les yeux sont les portes de l'amour.
Wein sagt die Wahrheit.
Le vin dit la vérité.
Geduld ist der Seelen Schild.
La patience est le bouclier de l'âme.
An der Geduld erkennt man den Mann.
À la patience on reconnaît l'homme.
Aller guten dinge sind drei.
Toutes les bonnes choses vont par trois.
Zu viel ist ungesund.
Tout excès est vice.
Müßiggang ist des teufels ruhebank;
L'oisiveté est l'oreiller du diable.
Argwohn ist der freundschaft gift.
La suspicion est de l'amitié le poison.
Wenn die Noth am höchsten , ist die hülfe am nächsten.
Lorsque la détresse se fait pressante, le secours est tout proche.
Selbsterkenntnis ist der erste schritt zur besserung.
La connaissance de soi est le premier pas vers l'amélioration.
Morgenstunde hat gold im munde.
L'aurore a dans la bouche de l'or.
Worte fûllen den bauch nicht.
Les mots ne remplissent pas le ventre.
Man ist, was man isst.
L'homme est ce qu'il mange.
Manches ist besser gepfiffen als gesagt.
Mieux vaut siffler certaines choses que de les dire.
Rache ist süß.
La vengeance est douce.
Anfang und Ende reichen einander die Hände.
Le début et la fin se donnent la main.
Unter Blinden ist der Einäugige König.
Parmi les aveugles les rois sont borgnes.
Der Mann trägt die Jahre in den Knochen, die Frau im Gesicht.
Un homme porte son âge dans ses os, une femme sur le visage.
Eifersucht schließt eine tür und öffnet zwei.
La jalousie ferme une porte et en ouvre deux.
Der weg ist das ziel.
L'important c'est le chemin.
Eine hand wäscht die andere.
Une main lave l'autre.
Alter schützt vor Torheit nicht.
L'âge ne protège pas contre la bêtise.
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.
La ponctualité est la politesse des rois.
Wer gesund ist und frei, der ist reich.
Si vous êtes en bonne santé et libre, vous êtes riche.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
L'espoir meurt en dernier.
Gesund hat zum Klagen keinen Grund.
La santé n'a pas de raison de se plaindre.
Die gesunden und die kranken haben ungleiche gedanken.
La santé et les malades ont des pensées inégales.
Wer a sagt, muß auch B sagen.
On n'a pas plutôt dit A qu'il faut dire B.
Ein gutes mahl, und dann der galgen.
Un bon repas, et puis la potence.