Chi fa male male aspetta.
Proverbe en français :
Qui fait le mal attend le mal.
Chi fa male male aspetta.
Qui fait le mal attend le mal.
A mali estremi estremi rimedi.
Aux maux extrêmes extrêmes remèdes.
Chi vuol vivere lungamente viva sobrio allegramente.
Qui veut vivre longtemps vit sobre et gaiement.
L'abito non fa il monaco.
L'habit ne fait pas le moine.
Chi vuol andar lontano risparmia il cavallo.
Qui veut aller loin ménage son cheval.
Chi ruba uovo ruba anche gallina.
Qui vole l'oeuf vole aussi la poule.
Chi non sa fare non sa neanche comandare.
Qui ne sait pas faire ne sait pas non plus commander.
Chi salva la sua pel salva un bel castel.
Qui sauve sa peau sauve un beau château.
Chi vuol star comodo sta a casa.
Qui veut être à l'aise reste à la maison.
Chi dà per avère non dà niente.
Qui donne pour avoir ne donne rien.
Chi non ama gli animali non ama neppure gli uomini.
Qui n'aime pas les animaux n'aime pas non plus les hommes.
Chi non obbedisce al medico obbedirà al becchino.
Qui n'obéit pas au médecin obéira au fossoyeur.
Chi caccia tutte le lepri non ne prende nessuna.
Qui chasse tous les lièvres n'en prend aucun.
Chi dona il suo prima di morire s'apparecchia a assai patire.
Qui donne le sien avant de mourir s'apprête à beaucoup pâtir.
Chi cambia paese cambia fortuna.
Qui change de pays change de fortune.
Chi semina buon grano raccoglie buon pane.
Qui sème du bon blé récolte du bon pain.
Chi guarda ogni nuvolo non fa mai viaggio.
Qui regarde chaque nuage ne fait jamais de voyage.
Chi fa la legge servar la degge.
Qui fait la loi la doit observer.
Chi si loda s'imbroda.
Qui se loue se salit.
Chi fa bene trova bene.
Qui bien fera bien trouvera.
Chi ha più ricchezze ha più pensieri.
Qui a plus de richesses a plus de soucis.
Chi ruba il poco ruba anche l'assai.
Qui vole le peu vole aussi le beaucoup.
Chi troppo vuole nulla stringe.
Qui trop veut rien n'étreint.
Chi servizi fa servizi aspetta.
Qui plaisir fait plaisir attend.
Chi si corica con i cani si alza con le pulci.
Qui se couche avec les chiens se lève avec les puces.
Chi troppo spenna la gazza la fa strillare.
Qui trop plume la pie la fait crier.
Chi nasce bella non nasce povera.
Qui naît belle ne naît pas pauvre.
Chi rispetto vuol rispetto porta.
Qui veut le respect montre le respect.
Chi sa un mestiere dappertutto trova lavoro.
Qui connaît un métier trouve du travail partout.
Chi guarda la luna non ne fa neanche una.
Qui regarde la lune n'en fait même pas une.
Chi nasce tondo non muore quadro.
Qui naît rond ne meurt pas carré.
Chi ama tutti non ama nessuno.
Qui aime tout le monde n'aime personne.
Chi compra il magistr ato vende la giustizia.
Qui achète le magistrat vend la justice.
Chi è assente ha sempre torto.
Qui est absent a toujours tort.
Chi ha buon vino a casa non va all'osteria.
Qui a du bon vin chez soi ne va pas au bistrot.
Chi guarda la luna casca nel fosso.
Qui regarde la lune tombe dans le fossé.
Chi vende fieno compra miseria.
Qui vend le foin achète la misère.
Chi non sa tacere non sa godere.
Qui ne sait pas se taire ne sait pas profiter.
Chi non sa tacer non sa parlare.
Qui ne sait pas se taire ne sait pas parler.
Chi nasce bella ha la dote con ella.
Qui naît belle a la dot avec elle.
Chi ama el forèst ama el vento.
Qui aime la forêt aime le vent.
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.
Qui va avec le boiteux apprend à boiter.
Can che abbaia non morde.
Chien qui aboie ne mord pas.
Batti il ferro finché è caldo.
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Nessuno è profeta in patria.
Nul n'est prophète en son pays.
l'uomo propone e Dio dispone.
L'homme propose et Dieu dispose.
L'ospite, come il pesce, dopo tre giorni puzza.
L'hôte, comme le poisson, pue après trois jours.
L'eccezione conferma la regola.
L'exception confirme la règle.
La toga non fa il medico.
La robe ne fait pas le médecin.
La parola è d'argento, il silenzio è d'oro.
La parole est d'argent, le silence est d'or.