Les proverbes traduits en italien / français

Le dictionnaire contient 108 proverbes et dictons traduits ou équivalents :

Proverbe en italien : Chi fa male male aspetta.
Proverbe en français : Qui fait le mal attend le mal.

Proverbe en italien : A mali estremi estremi rimedi.
Proverbe en français : Aux maux extrêmes extrêmes remèdes.

Proverbe en italien : Chi vuol vivere lungamente viva sobrio allegramente.
Proverbe en français : Qui veut vivre longtemps vit sobre et gaiement.

Proverbe en italien : L'abito non fa il monaco.
Proverbe en français : L'habit ne fait pas le moine.

Proverbe en italien : Chi vuol andar lontano risparmia il cavallo.
Proverbe en français : Qui veut aller loin ménage son cheval.

Proverbe en italien : Chi ruba uovo ruba anche gallina.
Proverbe en français : Qui vole l'oeuf vole aussi la poule.

Proverbe en italien : Chi non sa fare non sa neanche comandare.
Proverbe en français : Qui ne sait pas faire ne sait pas non plus commander.

Proverbe en italien : Chi salva la sua pel salva un bel castel.
Proverbe en français : Qui sauve sa peau sauve un beau château.

Proverbe en italien : Chi vuol star comodo sta a casa.
Proverbe en français : Qui veut être à l'aise reste à la maison.

Proverbe en italien : Chi dà per avère non dà niente.
Proverbe en français : Qui donne pour avoir ne donne rien.

Proverbe en italien : Chi non ama gli animali non ama neppure gli uomini.
Proverbe en français : Qui n'aime pas les animaux n'aime pas non plus les hommes.

Proverbe en italien : Chi non obbedisce al medico obbedirà al becchino.
Proverbe en français : Qui n'obéit pas au médecin obéira au fossoyeur.

Proverbe en italien : Chi caccia tutte le lepri non ne prende nessuna.
Proverbe en français : Qui chasse tous les lièvres n'en prend aucun.

Proverbe en italien : Chi dona il suo prima di morire s'apparecchia a assai patire.
Proverbe en français : Qui donne le sien avant de mourir s'apprête à beaucoup pâtir.

Proverbe en italien : Chi cambia paese cambia fortuna.
Proverbe en français : Qui change de pays change de fortune.

Proverbe en italien : Chi semina buon grano raccoglie buon pane.
Proverbe en français : Qui sème du bon blé récolte du bon pain.

Proverbe en italien : Chi guarda ogni nuvolo non fa mai viaggio.
Proverbe en français : Qui regarde chaque nuage ne fait jamais de voyage.

Proverbe en italien : Chi fa la legge servar la degge.
Proverbe en français : Qui fait la loi la doit observer.

Proverbe en italien : Chi si loda s'imbroda.
Proverbe en français : Qui se loue se salit.

Proverbe en italien : Chi fa bene trova bene.
Proverbe en français : Qui bien fera bien trouvera.

Proverbe en italien : Chi ha più ricchezze ha più pensieri.
Proverbe en français : Qui a plus de richesses a plus de soucis.

Proverbe en italien : Chi ruba il poco ruba anche l'assai.
Proverbe en français : Qui vole le peu vole aussi le beaucoup.

Proverbe en italien : Chi troppo vuole nulla stringe.
Proverbe en français : Qui trop veut rien n'étreint.

Proverbe en italien : Chi servizi fa servizi aspetta.
Proverbe en français : Qui plaisir fait plaisir attend.

Proverbe en italien : Chi si corica con i cani si alza con le pulci.
Proverbe en français : Qui se couche avec les chiens se lève avec les puces.

Proverbe en italien : Chi troppo spenna la gazza la fa strillare.
Proverbe en français : Qui trop plume la pie la fait crier.

Proverbe en italien : Chi nasce bella non nasce povera.
Proverbe en français : Qui naît belle ne naît pas pauvre.

Proverbe en italien : Chi rispetto vuol rispetto porta.
Proverbe en français : Qui veut le respect montre le respect.

Proverbe en italien : Chi sa un mestiere dappertutto trova lavoro.
Proverbe en français : Qui connaît un métier trouve du travail partout.

Proverbe en italien : Chi guarda la luna non ne fa neanche una.
Proverbe en français : Qui regarde la lune n'en fait même pas une.

Proverbe en italien : Chi nasce tondo non muore quadro.
Proverbe en français : Qui naît rond ne meurt pas carré.

Proverbe en italien : Chi ama tutti non ama nessuno.
Proverbe en français : Qui aime tout le monde n'aime personne.

Proverbe en italien : Chi compra il magistr ato vende la giustizia.
Proverbe en français : Qui achète le magistrat vend la justice.

Proverbe en italien : Chi è assente ha sempre torto.
Proverbe en français : Qui est absent a toujours tort.

Proverbe en italien : Chi ha buon vino a casa non va all'osteria.
Proverbe en français : Qui a du bon vin chez soi ne va pas au bistrot.

Proverbe en italien : Chi guarda la luna casca nel fosso.
Proverbe en français : Qui regarde la lune tombe dans le fossé.

Proverbe en italien : Chi vende fieno compra miseria.
Proverbe en français : Qui vend le foin achète la misère.

Proverbe en italien : Chi non sa tacere non sa godere.
Proverbe en français : Qui ne sait pas se taire ne sait pas profiter.

Proverbe en italien : Chi non sa tacer non sa parlare.
Proverbe en français : Qui ne sait pas se taire ne sait pas parler.

Proverbe en italien : Chi nasce bella ha la dote con ella.
Proverbe en français : Qui naît belle a la dot avec elle.

Proverbe en italien : Chi ama el forèst ama el vento.
Proverbe en français : Qui aime la forêt aime le vent.

Proverbe en italien : Chi va con lo zoppo impara a zoppicare.
Proverbe en français : Qui va avec le boiteux apprend à boiter.

Proverbe en italien : Can che abbaia non morde.
Proverbe en français : Chien qui aboie ne mord pas.

Proverbe en italien : Batti il ferro finché è caldo.
Proverbe en français : Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.

Proverbe en italien : Nessuno è profeta in patria.
Proverbe en français : Nul n'est prophète en son pays.

Proverbe en italien : l'uomo propone e Dio dispone.
Proverbe en français : L'homme propose et Dieu dispose.

Proverbe en italien : L'ospite, come il pesce, dopo tre giorni puzza.
Proverbe en français : L'hôte, comme le poisson, pue après trois jours.

Proverbe en italien : L'eccezione conferma la regola.
Proverbe en français : L'exception confirme la règle.

Proverbe en italien : La toga non fa il medico.
Proverbe en français : La robe ne fait pas le médecin.

Proverbe en italien : La parola è d'argento, il silenzio è d'oro.
Proverbe en français : La parole est d'argent, le silence est d'or.