Les proverbes traduits en allemand / français

Le dictionnaire contient 31 proverbes et dictons traduits ou équivalents :

Proverbe en allemand : Wess brod ich esse, dess lied ich singe.
Proverbe en français : Qui me donne le pain, je chanterai sa chanson.

Proverbe en allemand : Liebe weiss verborgene Weg.
Proverbe en français : L'amour connaît les chemins cachés.

Proverbe en allemand : Die Augen sind der Liebe Pforten.
Proverbe en français : Les yeux sont les portes de l'amour.

Proverbe en allemand : Wein sagt die Wahrheit.
Proverbe en français : Le vin dit la vérité.

Proverbe en allemand : Geduld ist der Seelen Schild.
Proverbe en français : La patience est le bouclier de l'âme.

Proverbe en allemand : An der Geduld erkennt man den Mann.
Proverbe en français : À la patience on reconnaît l'homme.

Proverbe en allemand : Aller guten dinge sind drei.
Proverbe en français : Toutes les bonnes choses vont par trois.

Proverbe en allemand : Zu viel ist ungesund.
Proverbe en français : Tout excès est vice.

Proverbe en allemand : Müßiggang ist des teufels ruhebank;
Proverbe en français : L'oisiveté est l'oreiller du diable.

Proverbe en allemand : Argwohn ist der freundschaft gift.
Proverbe en français : La suspicion est de l'amitié le poison.

Proverbe en allemand : Wenn die Noth am höchsten , ist die hülfe am nächsten.
Proverbe en français : Lorsque la détresse se fait pressante, le secours est tout proche.

Proverbe en allemand : Selbsterkenntnis ist der erste schritt zur besserung.
Proverbe en français : La connaissance de soi est le premier pas vers l'amélioration.

Proverbe en allemand : Morgenstunde hat gold im munde.
Proverbe en français : L'aurore a dans la bouche de l'or.

Proverbe en allemand : Worte fûllen den bauch nicht.
Proverbe en français : Les mots ne remplissent pas le ventre.

Proverbe en allemand : Man ist, was man isst.
Proverbe en français : L'homme est ce qu'il mange.

Proverbe en allemand : Manches ist besser gepfiffen als gesagt.
Proverbe en français : Mieux vaut siffler certaines choses que de les dire.

Proverbe en allemand : Rache ist süß.
Proverbe en français : La vengeance est douce.

Proverbe en allemand : Anfang und Ende reichen einander die Hände.
Proverbe en français : Le début et la fin se donnent la main.

Proverbe en allemand : Unter Blinden ist der Einäugige König.
Proverbe en français : Parmi les aveugles les rois sont borgnes.

Proverbe en allemand : Der Mann trägt die Jahre in den Knochen, die Frau im Gesicht.
Proverbe en français : Un homme porte son âge dans ses os, une femme sur le visage.

Proverbe en allemand : Eifersucht schließt eine tür und öffnet zwei.
Proverbe en français : La jalousie ferme une porte et en ouvre deux.

Proverbe en allemand : Der weg ist das ziel.
Proverbe en français : L'important c'est le chemin.

Proverbe en allemand : Eine hand wäscht die andere.
Proverbe en français : Une main lave l'autre.

Proverbe en allemand : Alter schützt vor Torheit nicht.
Proverbe en français : L'âge ne protège pas contre la bêtise.

Proverbe en allemand : Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.
Proverbe en français : La ponctualité est la politesse des rois.

Proverbe en allemand : Wer gesund ist und frei, der ist reich.
Proverbe en français : Si vous êtes en bonne santé et libre, vous êtes riche.

Proverbe en allemand : Die Hoffnung stirbt zuletzt.
Proverbe en français : L'espoir meurt en dernier.

Proverbe en allemand : Gesund hat zum Klagen keinen Grund.
Proverbe en français : La santé n'a pas de raison de se plaindre.

Proverbe en allemand : Die gesunden und die kranken haben ungleiche gedanken.
Proverbe en français : La santé et les malades ont des pensées inégales.

Proverbe en allemand : Wer a sagt, muß auch B sagen.
Proverbe en français : On n'a pas plutôt dit A qu'il faut dire B.

Proverbe en allemand : Ein gutes mahl, und dann der galgen.
Proverbe en français : Un bon repas, et puis la potence.

Poursuivez votre recherche :